关注知行合逸微信公众号:zxhy-tour获得更多免费跑步服务
2019东风日产成都马拉松
马拉松大满贯候选赛事!港澳台和外籍直通名额!
马拉松
比赛日期
2019-10-27
: :
赛事介绍
赛程组别
参赛套餐
套餐
费用
行程
提示
参赛资格

【参加办法】REGISTRATION

(一)参赛选手年龄要求  Age Requirement

1、马拉松年龄限20岁以上(1999年12月31日以前出生);Marathon participants must be over 20 years old (Born before December 31st, 1999).

2、半程马拉松年龄限16周岁以上(2003年12月31日以前出生);Half marathon participants must be over 16 years old (Born before December 31st, 2003)

3、欢乐跑年龄限13周岁以上(2006年12月31日以前出生);Happy run participants must be over 13 years old (Born before December 31st, 2006)

4、18岁以下未成年人参赛需要求其监护人或法定代理人签署参赛声明。参赛选手身份证(护照、军官证)等有效证件的实际年龄须符合2019成都马拉松竞赛规程的年龄要求。Any participant below the age of 18 is required to seek their legal parental/guardians consent and complete the participation statement. The actual age on the valid identification (personal ID, passport, military officer certificate) and other valid documents must accord with the age requirements of the 2019 Chengdu Marathon Rules & Regulations.

(二)参赛选手身体状况要求 Physical Requirement

马拉松和长距离路跑项目是一项高负荷、大强度、长距离的竞技运动,也是一项高风险的竞技项目,对参赛者身体状况有较高的要求,参赛者应身体健康,有长期参加跑步锻炼或训练的基础。参赛选手可根据自己的身体状况和实际能力,选择马拉松、半程马拉松、欢乐跑其中的一个项目报名参赛,有以下身体状况者不宜参加比赛:

Marathon is a high-load, high-intensity and long-distance competitive race, also is a high-risk athletic event which has high physical requirements for participants. Those who wish to participate in marathon race shall be healthy, have experience in running and constantly train with certain distance. Participants only can register one of the Marathon, half marathon or happy run according to their own physical condition and ability. Anyone who has any of the following diseases are not recommended to participate:

1、先天性心脏病和风湿性心脏病; Congenital heart disease and rheumatic heart disease;

2、高血压和脑血管疾病; Hypertension and cerebrovascular disease;

3、心肌炎和其他心脏病;  Myocarditis and other heart diseases;

4、冠状动脉病和严重心律不齐;Coronary artery disease and server irregular heartbeat;

5、血糖过高或过低的糖尿病; Diabetes;

6、比赛日前两周以内患感冒; Having cold symptoms two weeks prior to the race;

7、其它不适合运动的疾病; Other diseases that is not suitable for sports;

8、孕妇。Pregnancy.

赛事规则

【竞赛办法】 RULES OF COMPETITION

(一)按照中国田径协会审定的最新田径竞赛规则和本届马拉松竞赛规程执行。The races will be conducted in accordance with the most updated rules and regulations of the Chinese Athletic Association and Race Organizer.

(二)按照中国田径协会《关于残疾人选手参加全国马拉松及相关运动赛事的通知》,允许符合参赛条件的残疾人选手参加本次比赛。参加轮椅马拉松、轮椅半程马拉松的运动员自备轮椅。Observance of “notice on the participation of the disabled participants in marathon and related sport competitions” set by Chinese Athletics Association (CAA), qualified disabled people are allowed to participate this marathon race. Participant who use equipment such as standard day chair/wheelchair need to prepare by himself/herself. 

(三)比赛检录:所有选手须正确佩戴好本届赛事号码布,至少在赛前60分钟到达指定区域进行检录。精英选手须在赛前40分钟到金沙遗址博物馆南门专门检录区进行检录, 检录时须出示护照或身份证件原件。

Roll-call:All general participants should wear the bib number clearly on the front of your torso on your outermost garment and arrive at designated roll-call area at least 60 minutes before the start time. Elite runners need to arrive 40 minutes prior to the star time at the designated roll-call area which is located at South Entrance of Jinsha Site Museum. All elite runners must bring their original personal ID or passport to verify.

(四)起跑顺序:按精英选手、大众选手(按个人成绩分区站位)顺序延后排列,各区域间距10米。非竞速轮椅选手须在大众选手分区站位最尾端出发。 

Race Start Process: All participants will follow the start release area instruction in the following order: elite runners, general participants (based on the bib number alphabetical ascending order). Standard day chair/wheelchair participants need to start at the end of all.

(五)发令:采用一枪发令,马拉松、半程马拉松、欢乐跑依次起跑的办法。 

Starting: All events start with one shot.

(六)计时办法 Timing Method:

1、本次比赛采用感应计时办法,感应计时芯片将在选手通过起点线开始计时。The timing chip will start timing when participants run cross the start line.

2、组委会为所有参加马拉松、半程马拉松项目的比赛选手提供感应计时服务,并在起点、每 5 公里点、折返点和各项目终点设有感应计时毯,选手在跑进过程中,均必须依次通过所有的计时毯。在关门时间内完成比赛但缺少任何一个计时点的成绩,将不予排名。

Timing chips are only available for marathon and half marathon participants. Split timing mat are installed every 5 kilometers and at turning points. Participants need to go through each timing mat. Any participant for whom no time is shown at the start mat, the split timing mat and the finish mat, will be disqualified.

3、计时芯片将在参赛物品领取现场与号码布同时发放,不收取芯片押金。All participants will receive their timing chip along with their bib. No payment required.

(七)关门位置和时间:为了保证参赛选手比赛安全,限时对社会交通进行滚动封闭。比赛路线各段专设了赛时关门时间,关门时间后,相应公里点的计时毯停止工作,相应路段将恢复社会交通。在规定关门时间内,未跑完对应距离的参赛选手须立即停止比赛,退出赛道,以免发生危险。退出比赛的选手可到沿途收容站搭乘收容车或自行选乘公共交通抵达相应项目的终点。

 Event Cut-off Time and Operation: The cut-off time will be enforced at each timing point due to limited duration of traffic control, security operation and event operation. In case participants who have not reached all the timing mats by the cut-off time must stop running and either taking the Sweep Bus or public transportation to the corresponding finish zone for picking up their personal belongings.

关门时间按自然时间计算,具体见下表:The cut-off time for each event are based on the natural time, please check the following table for more information:

(八)存取衣  Baggage Management:

参加马拉松、半程马拉松选手在起点指定区域按号段进行存衣,到达终点后,请到指定区域凭相同号码布取衣。贵重物品不要存放在包内(如手机、有效证件、现金、各种钥匙、信用卡、电子产品等),如发生损坏或遗失,一切后果由选手本人承担。

比赛当天起点存衣服务将于鸣枪前 15分钟截止,请选手安排好时间。马拉松选手在比赛当日 14:45 前(半程马拉松选手在比赛当日12:00前)到各自终点指定区域领取个人存放物品。如超过领取时间没有领取的,可于赛后一周内到赛事组委会领取。如一周内不领取,组委会将按无人领取处理。如未按照组委会指定时间、地点和方式存衣,导致存衣包丢失,组委会不承担责任。欢乐跑项目不提供存取衣服务。

Marathon and half marathon participants need to place their personal belongings by the bib number order at designated area near the start zone. After finishing the race, participants shall follow the direction to designated area to pick up their personal belongings. Please make sure that you do not leave any valuable items in the bag (such as mobile phone, identification document, cash, keys, credit card, digital devices, etc.). Then organizing committee bears no responsibility in case of loss or damage of any valuable items in the bag. Participants shall take all the consequence if any damage, loss or accidents.

Bag check service will terminate at 15 minutes before the start time on the race day. Please arrange your time accordingly. Pick-up service will be available until 2:45 p.m. (12:00 a.m. for Half marathon participants) on the race day. The organizing committee will keep the unclaimed bags for only one week after the race day. For more than one week, the unclaimed bags will be disposed by the organizing committee. Participants need to pick up their bags on time with their personal ID and bib number. The organizing committee bears no responsibility in case of loss or damage of bags because of breaking baggage rules. Baggage service is not available for Happy Run participants.

(九)饮料、饮水、能量补给站  Water, Beverage and Refreshment Stations

(十)卫生间、临时喷淋设置与环境保护  Toilets, Spray Station and Environmental Protection

1、组委会在起点、比赛路线沿途(2公里至5公里每间隔1公里、5公里至40公里每间隔2.5公里)及各项目终点设置移动卫生间。 Portable toilets are available at start area, every 1k from 2km to 5km, every 2.5k from 5km to 40km, and finish area along the course.

2、组委会将根据比赛日的天气情况,在赛道沿线设置临时喷淋设备,具体点位赛前公布。  The organizing committee will set up spray stations according to the weather condition on the race day. More information will be announced before the race.

3、为保护环境,选手在比赛起终点及路线沿途非卫生间区域不得随地便溺。不得随意丢弃任何包装纸、瓶罐和垃圾,应尽量将其投入组委会设置的垃圾桶、垃圾袋内。All participants are responsible to protect the environment. No urinating in public, or discarding any wrapping paper, bottles and trash.

(十一)医疗救护 Medical Service

1、组委会在起点、赛道沿途(前半程每 2.5公里;后半程每2公里)及终点设立固定医疗站;现场医务人员有权根据选手身体状况中止选手继续比赛并收取其号码布;如参赛选手不听从医护人员建议,坚持参赛而产生的一切后果及责任由参赛选手本人承担。  Medical aid stations will be located at the start area, every 2.5k in the first half of the race, every 2k in the second half of the race and the finish area. On-site medical staffs have the right to stop participants from continuing the race depending on their physical condition, and participants should follow the instruction. If participants refuse to follow the instruction, they are responsible for any consequences or medical expense incurred.

2、组委会将在比赛过程中向参赛选手提供 AED医疗救援服务,并安排一定数量的医师跑者协助救护。 AED first aid service will be provided along the race course. Also, there are some medical runner with all the participants on the course.

3、组委会在赛道沿途设置医疗服务志愿者,维护比赛秩序并协助救护,参赛选手可随时向他们请求帮助。 There will be medical volunteers along the course to offer first aid and to inform accordingly the persons responsible for the event’s medical services. Participants can ask these volunteers for help when needed.

(十二)本次比赛将按照中国田径协会相关规定对参赛选手进行兴奋剂检查。 Doping control is conducted under Chinese Anti-Doping Regulations or other related regulations

(十三)有关竞赛的其它具体要求和安排,请查阅《2019成都马拉松官方手册》。  For more information related to the race, please refer to the 2019 Chengdu Marathon Official Program

【名次录取及奖励办法】RANKING AND AWARDS

(一)马拉松项目名次奖 Marathon Ranking Awards

男、女第1至第8名运动员分别获得奖金(见下表) Top 8 male and female athletes will be awarded (see the following table)

Note: Awards are based on both result and rank achieved.

(二)马拉松中国籍运动员特别奖   Marathon Special Awards for Chinese Participants

中国籍运动员达到如下成绩要求并获得中国籍运动员男子和女子前八名,将分别获得奖金(见下表)

Top 8 Chinese male and female athletes will be awarded (see the following table)

(三)半程马拉松项目名次奖 Half Marathon Ranking Awards

(六)上述各项奖励,按较高奖励标准发放,不重复发放奖金。 The above awards will be awarded according to higher award criteria, and no reissued

(七)上述所有奖项均为个人赛奖励,奖金需征收20%的个人所得税。 All above-mentioned awards are subject to a 20% personal income tax.

(八)马拉松项目名次奖,前八名以枪声成绩进行排名;半程马拉松项目名次奖,前八名以净计时进行排名:凡参加本次马拉松比赛的中国籍选手,录取男子和女子前八名给予奖励,前八名将以净计时成绩进行排名。 The top 8 marathon wards will be ranked by gun time. The top 8 half marathon will be ranked by net time (timing start when participants run cross the start line timing mat). The top 8 Marathon Chinese participants will be awarded and ranked by net time.

(九)奖金按达到的比赛成绩要求对应发放。所有获奖选手的成绩在赛事官方网站公示10日后,并确认无兴奋剂问题后再行发放。如果发现兴奋剂检测有问题者,取消该名次和奖金,后面名次不递增。 All ranking awards results will put on the official website for public summons for 10 days. Athletes will be disqualified if they doping test failed, however, the ranking for all will not be changed.

(十)中国籍选手获上述奖励均按比赛当日汇率发等值的人民币。 For a Chinese participant who wins the ranking award above, will be awarded equivalent RMB.

(十一)组委会为所有参赛选手提供参赛服(选手需现场按自身号码领取参赛服。由于参赛服制作工期长,组委会尽可能满足选手的尺码需求并建议选手尽早领取)、盛衣袋、号码布、芯片以及参赛手册。 The organizing committee will provide race T-shirt, race bag, bib number, timing chip and official program to all the participants. All participants need to pick T-shirt according to demand (Because of long produce duration, the organizing committee shall provide right size T-shirt as much as possible and recommend all participants come to pick-up earlier).

(十二)在关门时间内按规定完赛的所有项目选手,可凭号码布领取完赛物品、完赛奖牌。 The participants who finish before the cut-off time on the race day, will be awarded with finisher supplies and medals based on their bib number.

(十三)在关门时间内按规定完赛的马拉松、半程马拉松选手可于比赛结束24小时后登录官方网站进行成绩查询及证书打印,证书包括分段点成绩、枪声成绩、净计时成绩等,若缺少任何一个感应计时点的成绩,将不予排名。 All finishers can check their own results and download finisher certificate on official website 24 hours after the race. Split time, gun time and net time will be listed in the certificate. Result will not be qualified for final ranking if missing any timing mat or timing sensors.

【处罚办法】Penalties

组委会将对起点、全程路线和终点进行录像监控,在比赛期间出现下列问题之一,比赛裁判员有权中止选手的比赛并当场没收违规选手的号码布,取消其比赛资格,赛后由组委会视情节轻重分别给予参赛选手取消成都马拉松比赛成绩、禁赛 1-2年及终身禁赛等处罚,并报请中国田径协会追加处罚:

The entire race course will be monitored by video surveillance. Participants will be penalized as disqualification from race immediately, banned for 1-2 years or for life to participate marathon events, and Chinese Athletic Association may announce additional penalties, if participants violate any following terms:

1、以虚假年龄或虚假身份报名;Misrepresentation on age when registration.

2、一名选手同时携带 2枚以上(包括 2枚)芯片参加比赛 (包括男选手携带女选手芯片); Carrying two or more chips at the same time during the competition (including male runner wearing female runner’s chip).

3、以接力方式完成比赛;Finishing the competition by relay.

4、不按规定的起跑顺序在非指定区域起跑; Not following the start order and starting at non-designated area, false start etc.

5、起跑有违反规则行为; Violating race rules at start line or during the race.

6、关门时间到后不听劝阻、不停止比赛或退出比赛后又插入赛道;Continuing racing after cut-off time or back to the course in the midway.

7、没有沿规定路线跑完全程,绕近道或乘交通工具(汽车,自行车,人力三轮,滑板等)途中插入以及完成比赛; Taking any public transportation to finish race (vehicle, bike, rickshaw, skate board or etc.), or taking shortcut.

8、不按规定要求重复通过终点、未跑完全程私自通过终点及利用其它赛事或往届成都马拉松赛事号码布或未佩戴号码布和本次比赛芯片领取完赛物品、完赛奖牌;Repeatedly running across the finishing line without following the race requirements, running across the finish line without completing the race or without bib number, using other race’s bib number to get finish packages or medals.

9、私自复印、涂改、遮挡和转让号码布; Forging bib number or using unofficial bib and timing chip to participate.

10、不服从赛事工作人员指挥,干扰赛事,聚众闹事、打架斗殴; Not following with staff order. Rioters who disturbing the race order.

11、出现不文明行为(如随地便溺、乱扔垃圾等);  Inappropriate behaviors.

12、其他违反规则规定的行为。 Other behaviors against the race safety and security rules.

其中,利用虚假信息获取参赛资格或者转让号码布参赛,一经组委会核实确认,比赛中发生的一切后果责任自负,且组委会将对转让者、受让者处以成都马拉松终身禁赛的处罚。 The consequences arising during the race from enrolling by misrepresentation or transferring entry to another person shall be banned of Chengdu International Marathon race for life. The organizing committee has the right to investigate the responsibility of related persons and appeal to the law.

【保险】  INSURANCE

本次比赛为所有参赛选手和工作人员提供保险,保单以报名信息为准,报名信息有误将导致无法投保,报名顶替参赛者均无法享受保险并将予以相应处罚。《人身保险说明书》请在赛前登录成都马拉松官方网站查阅。

Insurance will be provided to all participants and race relatives. Participants will take full responsibilities if they fail to buy the insurance caused by incorrect information. Violators with any misrepresentation behavior are not eligible for insurance. Please read Specifications of Life Accident Insurance which is available on the official website prior to the race.

赛程说明


一、主办单位 HOST

中国田径协会 成都市人民政府   

Chinese Athletic Association (CAA)

Chengdu Municipal People's Government

二、承办单位 CO-HOST

成都市体育局 成都传媒集团 成都天府新区管委会 成都高新区管委会 锦江区人民政府 青羊区人民政府 金牛区人民政府 武侯区人民政府

Chengdu Sports Bureau, Chengdu Media Group, Sichuan Tianfu New Area Chengdu Management Committee, Management Committee of Chengdu Hi-Tech Industrial Development Zone, Jinjiang District People’s Government, Qingyang District People’s Government, Jinniu People’s Government, Wuhou District People’s Government.

三、执行单位 ORGANIZER

成都传媒集团  Chengdu Media Group

四、运营推广单位  ORGANIZER AND PROMOTER

广州万达体育发展有限公司  Guangzhou Wanda Sports Development Co., Ltd.

五、指导单位  TECHNICAL SUPPORTER

世界马拉松大满贯联盟   Abbott World Marathon Majors

六、竞赛日期、地点和出发时间  RACE DATE, LOCATION AND START TIME

2019年10月27日(星期日)上午7:30在成都举行  7:30 a.m. Sunday, October 27th, 2019 in Chengdu

七、竞赛项目 CATEGORY

马拉松(42.195公里);半程马拉松(21.0975公里);欢乐跑(6公里)

竞速轮椅马拉松(42.195公里,该项目竞赛规程另行发布)

Marathon (42.195km), Half Marathon (21.0975km), Happy Run (6km).

Wheelchair Race (42.195km). The Rules & Regulations of Wheelchair Race will be issued separately later

八、比赛路线 Race Course

赛事起点:金沙遗址博物馆东门,比赛路线沿途经过金牛区、青羊区、锦江区、武侯区、高新区、天府新区。

Race starts at Jinsha Site Museum. The course will pass through Jinniu District,  Qingyang District, Jinjiang District, Wuhou District, Hi-Tech Industrial Development Zone and Sichuan Tianfu New Area. 

欢乐跑终点:文化公园   Happy run finish line is located at Culture Park.

半程马拉松终点:天府国际金融中心  Half-marathon finish line is located at Tianfu International Financial Center. 

马拉松终点:成都世纪城新国际会展中心

Marathon finish line is located at Century City International Exhibition Center. 

费用说明
重要提示

重要提示

海外马拉松报名具有一定特殊性,如果后续因为疫情影响,海外赛事会存在报名费不退款或者名额无法延期的情况,因此请您在报名的时候务必谨慎决定

知道了